-
1 pas tant de sentiments!
без сантиментов, пожалуйста!Dictionnaire français-russe des idiomes > pas tant de sentiments!
-
2 tant
advdonner tant d'affaires à... — см. donner beaucoup d'affaires à...
-
3 sentiment
mautant de têtes, autant de sentiments — см. autant de têtes, autant d'avis
-
4 sentiment
m1. чу́вство: ощуще́ние (sensation moins caractérisée);un sentiment de crainte (de joie) — чу́вство (↓ощуще́ние) стра́ха (ра́дости); le sentiment de sa faiblesse — ощуще́ние сла́бости; manifester ses sentiments — проявля́ть/прояви́ть <выража́ть/вы́разить> свои́ чу́вства; mes sentiments à son égard — мой чу́вства к нему́; éprouver (avoir) un sentiment pour qn. — испы́тывать ipf. како́е-л. чу́вство к кому́-л.; déclarer ses sentiments à qn. — объясня́ться/обясни́ться в свои́х чу́вствах кому́-л.; agir par sentiment — де́йствовать ipf. под влия́нием чу́вства; faire du sentiment — разводи́ть/развести́ сантиме́нты fam.; сентимента́льничать ipf. fam.; avoir le sentiment de qch. — чу́вствовать <ощуща́ть> ipf. что-нибу́дь; j'ai le sentiment que je me suis égaré ∑ — мне ка́жется, что я заблуди́лся; pas tant de sentiments! — ме́ньше эмо́ции, пожа́луйста 1; la (le) faire au sentiment, prendre qn. par les bons sentiments — игра́ть/сыгра́ть на чьих-л. до́брых чу́вствах neutre; recevez mes meilleurs sentiments — с глубо́ким уваже́ниемun sentiment généreux — благоро́дное чу́вство;
2. (impression, avis) мне́ние;quel est votre sentiment sur cette question? — каково́ ва́ше мне́ние по э́тому вопро́су, что вы ду́маете по э́тому по́воду?à mon sentiment — по мо́ему мне́нию;
-
5 teneo
tĕnĕo, ēre, tĕnŭi, tentum - parf. arch. tĕtĭni, Diom. 366, 23; 372, 18; subj. tĕtĭnĕrim, tĕtĭnĕrit, Pac. Tr. 172; Acc. Tr. 39; inf. parf. tĕnisse, Pac. Tr. 226; fut. ant. tĕtĭnĕro, P. Fest. 252, 9 -- parf. tĕnīvi, Charis. 248, 2. - tr. - [st1]1 [-] tenir. - tenere aliquid in manu (tenere aliquid manu), Cic. Cael. 63; Div. 1, 46: tenir qqch dans sa main. - radicem ore tenere, Cic. Div. 2,141: tenir une racine dans sa gueule. - manu tenere aliquid, Cic. Off 3, 68: **tenir de la main qqch** = toucher de la main, connaître de façon évidente, palpable. - cf. Cic. Clu. 20. - res manibus tenetur, Cic. Sest. 69: le succès est assuré. [st1]2 [-] tenir, diriger; atteindre. - secundissimo vento cursum tenere, Cic. Nat. 3, 83: fournir, accomplir sa course avec un vent très favorable. - cf. Caes. BG. 4, 26, 5 ; 5, 8, 2. - quo tenetis iter? Virg. En. 1, 370: où dirigez-vous vos pas? - montes petebant et pauci tenuere, Liv. 1, 37, 4: ils cherchaient à gagner les montagnes et bien peu les atteignirent. - cf. Liv. 30, 25, 11; 36, 21 1; 37, 16, 4, etc. - portum tenuit, Tac. Agr. 38: [la flotte] arriva dans le port. - cf. Tac. H. 2, 9. [st1]3 [-] tenir dans son esprit, comprendre; savoir, posséder (une science...) - reconditos alicujus sensus tenere, Cic. Sest. 22: comprendre les sentiments secrets de qqn. - nunc teneo, nunc scio quid hoc sit negoti, Plaut. Cap. 697: maintenant je comprends, maintenant je sais de quoi il s'agit. - et bene et male facere tenet, Plaut.: il sait également faire le bien et le mal. - omnia illa, quae et saepe audistis et tenetis animis, Cic.: tous les faits dont on vous a souvent entretenus, et que vous vous rappelez. - tenes quid dicam? Ter.: sais-tu ce que je dis? - tu, quibus capiatur Caesar, tenes, Cic.: tu sais ce qui séduit César. - quae a Romanis auguribus ignorantur, a Cilicibus tenentur, Cic.: les augures de Cilicie savent ce qu'ignorent ceux de Rome. [st1]4 [-] venir à bout, réussir, obtenir (avec ut et ne, comme obtineo). - tenere ut: obtenir que. - tenuere patres, ut Fabius consul crearetur, Liv. 2, 42, 2: les sénateurs obtinrent que Fabius fût élu consul. - tenere ne: obtenir que... ne... pas. - plebs tenuit ne consules in proximum annum crearentur, Liv. 4, 30, 16: la plèbe obtint qu'on n'élût pas de consuls l'année suivante. - cf. Liv. 24, 19, 7. [st1]5 [-] tenir, occuper, habiter; tenir en son pouvoir, posséder (le coeur, la pensée de qqn). - summam imperii tenere, Caes. BG 3, 22: tenir le commandement suprême. - tenere locum oratoris, Cic. Br. 137: tenir le rang d'orateur. - totam rem publicam tenere, Cic. Mur. 83: tenir entre ses mains tout le salut de l'état. - cornu tenere, Nep. Pel. 4, 3: commander une aile. - multa hereditatibus tenebantur, Cic. Off. 2, 81: beaucoup de propriétés étaient occupées par héritage. - cum rem publicam opes paucorum, non virtutes tenere coeperunt, Cic. Rep. 1, 51: quand la puissance d'un petit nombre et non pas ses vertus a commencé d'occuper la direction de l'état. - tenere colles praesidiis, Caes. BC. 3, 43: occuper les collines par des postes. - legio locum non tenuit atque in proximum collem se recepit, Caes. BC, 1, 44: la légion ne put garder sa position et se replia sur la colline toute proche. - tenent Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505: les Grecs occupent tout ce qu'a dédaigné le feu. - ego nec tumultum nec mori per vim metuam tenente Caesare terras, Hor. O. 3: je ne craindrai ni la guerre civile ni la mort violente tant que César possédera le monde. - quam ab dispari tenebantur (tecta) ! Cic. Phil. 2, 104, combien différent était l'occupant (de cette demeure)! - locum tenere, Cic. Clu. 128: garder son poste. - dum me Galatea tenebat, Virg. B. 1, 31: tandis que Galatée possédait mon coeur. - cf. Tib. 1, 6, 35; 2, 6, 52. - magna me spes tenet, Cic. Tusc. 1, 97: un grand espoir occupe ma pensée. - de triumpho nulla me cupiditas umquam tenuit, Cic. Att. 7, 2, 6: quant au triomphe, aucun désir ne s'est jamais emparé de moi. - cf. Cic. Att. 1, 11, 3. - alicujus rei desiderio teneri, Cic. CM 33: être pris du regret de qqch (de ne pas avoir qqch). - cf. Cic. Ac. 1, 4. [st1]6 [-] garder, observer; garder (dans sa mémoire), se souvenir. - consuetudinem, morem, ordinem, Cic. Phil. 1, 27; Off. 3, 44 ; Phil. 5, 35: garder une habitude, une coutume, observer un ordre établi. - foedus tenere, Cic. Balb. 34: observer un traité. - civium jura tenere, Cic. Cat. 1, 28, garder les droits du citoyen (ses droits de citoyen). - suas leges tenere, Cic. Verr. pr. 13: garder ses lois. - memoriā tenere, Cic. Cat. 3, 19: garder dans sa mémoire, se souvenir. - avec prop. inf. cf. Cic. Cat. 3, 19; Tusc. 1, 107. - s.-ent memoriā: dicta tenere, Hor. P. 336: retenir ce qui a été dit. - cf. Hor. S. 2, 4, 8; Quint. 11, 2, 50. [st1]7 [-] tenir en soi, embrasser, contenir. - haec magnos formula reges tenet, Hor. S. 2, 3, 46: cette définition s'applique aux plus grands rois. - surtout au passif: teneri: être compris dans, être fondé sur. - genus officiorum, quod tenetur hominum societate, Cic. Off. 1, 160: genre de devoirs qui tient à la société humaine. - quae (causae) familiaritate et consuetudine tenentur, Cic. Fam. 13, 29, 1: motifs qui sont fondés sur une liaison intime et habituelle. - homines deorum agnatione tenentur, Cic. Leg. 1: les hommes sont compris dans la famille des dieux. [st1]8 [-] maintenir, soutenir, conserver. - admodum tenenda sunt sua cuique Cic. Off 1, 110: chacun doit maintenir fermement sa personnalité. - castris se tenere, Caes. BG. 1, 40, 8: se tenir dans son camp. - cf. Caes. BG. 3, 17; Liv. 2, 45, 2 ; 3, 26, 3. - se tenere domi a conventu remotum, Nep. Dion 9, 1: rester chez soi en s'isolant de la foule. - imperium populi Romani illius opera tenebatur, Cic. Mur. 58, la domination du peuple romain était maintenue grâce à lui. - cf. Cic. Off. 2, 26; Nat. 2, 134. - bestia hoc calore tenentur Cic. Nat. 2, 31: les bêtes subsistent grâce à cette chaleur. [st1]9 [-] tenir à, s'attacher à (en parl. d'une idée). - hoc teneo, hic haereo, Cic. Verr. 5, 166: voilà où je m'en tiens, voilà où je m'attache. - cf. Cic. Verr. 5, 165 ; Ac. 2, 71; Fin. 3, 44. - hoc tenebo + prop. inf. Cic. Fin. 1, 35: je me tiendrai à cette idée que. - cf. Cic. Par. 14. - avec ut: teneamus, ut censeamus... Cic. Tusc. 1, 100: tenons-nous à croire que. - demus hoc sana Bruto ut..., nos tamen teneamus ut... Cic. Tusc. 5, 34: faisons, je le veux bien, cette concession à Brutus que..., mais nous, maintenons fermement notre opinion que... - avec ne: haec duo tenere in amicitia, primum ne quid sit... Cic. Lael. 65: maintenir solidement ces deux principes en amitié, d'abord qu'il n'y ait rien... [st1]10 [-] tenir, retenir, captiver. - me omni tuo sermone tenuisti, Cic. Br. 232: tu m'as captivé par tout ce que tu as dit. - aures tenere, Cic. Br. 193: captiver les oreilles. - pompā, ludis teneri, Cic. Fin. 5, 48: être captivé par les cortèges, par les jeux. - cum is qui audit ab oratore jam obsessus est ac tenetur, Cic. Or. 210: quand l'auditeur est déjà investi par l'orateur et à sa discrétion. [st1]11 [-] astreindre, lier. - ut populum teneant (eae leges), Cic. Phil. 5, 10: pour que (ces lois) obligent le peuple. - cf. Cic. Phil. 11, 11; Liv. 8, 12, 14. - interdicto non teneri, Cic. Caec. 41: ne pas être astreint par l'ordonnance. - promisso teneri, Cic. Att. 12, 18, 1: être lié par une promesse. - cf. Cic. Q. 2, 3, 5; Liv. 24, 29, 11. [st1]12 [-] au passif: teneri, être pris = n'avoir point d'échappatoire, ne pouvoir nier. - in aliqua re manifesto teneri, Cic. Verr. pr. 2; 2, 99; ou in manifesta re teneri, Cic. Verr. 2, 144, etc.: être pris manifestement dans tel ou tel délit = être convaincu de tel ou tel délit. - avec gén. ejusdem cupiditatis teneri, Cic. Leg. 3, 31: être convaincu de la même passion. - caedis teneri, Quint. 5, 14, 11: être convaincu d'un meurtre. - cf. Tac. An. 11, 7. - non solum argumentis, sed etiam certis testibus istius audacia tenebatur, Cic. Verr. 5, 101: son impudence était démontrée au moyen non seulement d'arguments, mais encore de témoins précis. [st1]13 [-] retenir, arrêter, retarder; retenir, empêcher. - aliquem tenere, Cic. Att. 11, 3, 1: retenir qqn (l'empêcher de partir). - cf. Fam. 16, 19. - Corcyrae tenebamur, Cic. Fam. 16, 7: nous sommes retenus à Corcyre. - senatus lectionem tenere, Liv. 27, 11, 9: retarder la liste des sénateurs. - non tenebo te pluribus, Cic. Fam. 11, 16, 3: je ne te tiendrai pas plus longtemps, je ne t'en dirai pas plus long. - cf. Cic. Verr. 1, 34. - vix a te videor posse tenere manus, Ov. Am. 1, 4, 10: c'est à peine, je crois, si je pourrai empêcher mes mains de te toucher! - naves tenebantur, quominus... Caes. BG. 4, 22, 4: les navires étaient retenus et empêchés de... - metu legum teneri, Cic. Verr. 4, 75: être retenu par la crainte des lois. - risum, somnum vix tenere, Cic. Br. 293; 278: avoir peine à s'empêcher de rire, de dormir. - iracundiam tenere, Cic. Par. 33: retenir son penchant à la colère. - se tenere, Cic. Fin. 2, 21: se retenir. - se non tenere, quia... Cic. Ac. 2, 12: ne pas se retenir de... - cf. Cic. Att. 15, 14, 2 ; Phil. 13, 46. - se tenere ab accusando, Cic. Q. 3, 2 2: se retenir d'accuser. - intr. - [st1]1 [-] tenir, occuper un lieu, se tenir. - tenent Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505: les Grecs sont partout où n'est pas la flamme. - cf. Liv. 3, 62, 7 ; 32, 5, 12. [st1]2 [-] tenir une route, une direction, se diriger, se porter à un endroit. - Liv. 1, 1, 4 ; 21, 49, 2 ; 31, 45, 14. [st1]3 [-] subsister, se maintenir, durer. - imber per noctem totam tenuit, Liv. 23, 44, 6: la pluie dura toute la nuit. - cf. Liv. 2, 3, 5 ; 3, 47, 6 ; 24, 47, 15, etc. - tenet fama + prop. inf. Liv. 1, 4, 6: on rapporte que... (mais fama tenuit, Liv. 23, 12, 2: la tradition a prévalu que...).* * *tĕnĕo, ēre, tĕnŭi, tentum - parf. arch. tĕtĭni, Diom. 366, 23; 372, 18; subj. tĕtĭnĕrim, tĕtĭnĕrit, Pac. Tr. 172; Acc. Tr. 39; inf. parf. tĕnisse, Pac. Tr. 226; fut. ant. tĕtĭnĕro, P. Fest. 252, 9 -- parf. tĕnīvi, Charis. 248, 2. - tr. - [st1]1 [-] tenir. - tenere aliquid in manu (tenere aliquid manu), Cic. Cael. 63; Div. 1, 46: tenir qqch dans sa main. - radicem ore tenere, Cic. Div. 2,141: tenir une racine dans sa gueule. - manu tenere aliquid, Cic. Off 3, 68: **tenir de la main qqch** = toucher de la main, connaître de façon évidente, palpable. - cf. Cic. Clu. 20. - res manibus tenetur, Cic. Sest. 69: le succès est assuré. [st1]2 [-] tenir, diriger; atteindre. - secundissimo vento cursum tenere, Cic. Nat. 3, 83: fournir, accomplir sa course avec un vent très favorable. - cf. Caes. BG. 4, 26, 5 ; 5, 8, 2. - quo tenetis iter? Virg. En. 1, 370: où dirigez-vous vos pas? - montes petebant et pauci tenuere, Liv. 1, 37, 4: ils cherchaient à gagner les montagnes et bien peu les atteignirent. - cf. Liv. 30, 25, 11; 36, 21 1; 37, 16, 4, etc. - portum tenuit, Tac. Agr. 38: [la flotte] arriva dans le port. - cf. Tac. H. 2, 9. [st1]3 [-] tenir dans son esprit, comprendre; savoir, posséder (une science...) - reconditos alicujus sensus tenere, Cic. Sest. 22: comprendre les sentiments secrets de qqn. - nunc teneo, nunc scio quid hoc sit negoti, Plaut. Cap. 697: maintenant je comprends, maintenant je sais de quoi il s'agit. - et bene et male facere tenet, Plaut.: il sait également faire le bien et le mal. - omnia illa, quae et saepe audistis et tenetis animis, Cic.: tous les faits dont on vous a souvent entretenus, et que vous vous rappelez. - tenes quid dicam? Ter.: sais-tu ce que je dis? - tu, quibus capiatur Caesar, tenes, Cic.: tu sais ce qui séduit César. - quae a Romanis auguribus ignorantur, a Cilicibus tenentur, Cic.: les augures de Cilicie savent ce qu'ignorent ceux de Rome. [st1]4 [-] venir à bout, réussir, obtenir (avec ut et ne, comme obtineo). - tenere ut: obtenir que. - tenuere patres, ut Fabius consul crearetur, Liv. 2, 42, 2: les sénateurs obtinrent que Fabius fût élu consul. - tenere ne: obtenir que... ne... pas. - plebs tenuit ne consules in proximum annum crearentur, Liv. 4, 30, 16: la plèbe obtint qu'on n'élût pas de consuls l'année suivante. - cf. Liv. 24, 19, 7. [st1]5 [-] tenir, occuper, habiter; tenir en son pouvoir, posséder (le coeur, la pensée de qqn). - summam imperii tenere, Caes. BG 3, 22: tenir le commandement suprême. - tenere locum oratoris, Cic. Br. 137: tenir le rang d'orateur. - totam rem publicam tenere, Cic. Mur. 83: tenir entre ses mains tout le salut de l'état. - cornu tenere, Nep. Pel. 4, 3: commander une aile. - multa hereditatibus tenebantur, Cic. Off. 2, 81: beaucoup de propriétés étaient occupées par héritage. - cum rem publicam opes paucorum, non virtutes tenere coeperunt, Cic. Rep. 1, 51: quand la puissance d'un petit nombre et non pas ses vertus a commencé d'occuper la direction de l'état. - tenere colles praesidiis, Caes. BC. 3, 43: occuper les collines par des postes. - legio locum non tenuit atque in proximum collem se recepit, Caes. BC, 1, 44: la légion ne put garder sa position et se replia sur la colline toute proche. - tenent Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505: les Grecs occupent tout ce qu'a dédaigné le feu. - ego nec tumultum nec mori per vim metuam tenente Caesare terras, Hor. O. 3: je ne craindrai ni la guerre civile ni la mort violente tant que César possédera le monde. - quam ab dispari tenebantur (tecta) ! Cic. Phil. 2, 104, combien différent était l'occupant (de cette demeure)! - locum tenere, Cic. Clu. 128: garder son poste. - dum me Galatea tenebat, Virg. B. 1, 31: tandis que Galatée possédait mon coeur. - cf. Tib. 1, 6, 35; 2, 6, 52. - magna me spes tenet, Cic. Tusc. 1, 97: un grand espoir occupe ma pensée. - de triumpho nulla me cupiditas umquam tenuit, Cic. Att. 7, 2, 6: quant au triomphe, aucun désir ne s'est jamais emparé de moi. - cf. Cic. Att. 1, 11, 3. - alicujus rei desiderio teneri, Cic. CM 33: être pris du regret de qqch (de ne pas avoir qqch). - cf. Cic. Ac. 1, 4. [st1]6 [-] garder, observer; garder (dans sa mémoire), se souvenir. - consuetudinem, morem, ordinem, Cic. Phil. 1, 27; Off. 3, 44 ; Phil. 5, 35: garder une habitude, une coutume, observer un ordre établi. - foedus tenere, Cic. Balb. 34: observer un traité. - civium jura tenere, Cic. Cat. 1, 28, garder les droits du citoyen (ses droits de citoyen). - suas leges tenere, Cic. Verr. pr. 13: garder ses lois. - memoriā tenere, Cic. Cat. 3, 19: garder dans sa mémoire, se souvenir. - avec prop. inf. cf. Cic. Cat. 3, 19; Tusc. 1, 107. - s.-ent memoriā: dicta tenere, Hor. P. 336: retenir ce qui a été dit. - cf. Hor. S. 2, 4, 8; Quint. 11, 2, 50. [st1]7 [-] tenir en soi, embrasser, contenir. - haec magnos formula reges tenet, Hor. S. 2, 3, 46: cette définition s'applique aux plus grands rois. - surtout au passif: teneri: être compris dans, être fondé sur. - genus officiorum, quod tenetur hominum societate, Cic. Off. 1, 160: genre de devoirs qui tient à la société humaine. - quae (causae) familiaritate et consuetudine tenentur, Cic. Fam. 13, 29, 1: motifs qui sont fondés sur une liaison intime et habituelle. - homines deorum agnatione tenentur, Cic. Leg. 1: les hommes sont compris dans la famille des dieux. [st1]8 [-] maintenir, soutenir, conserver. - admodum tenenda sunt sua cuique Cic. Off 1, 110: chacun doit maintenir fermement sa personnalité. - castris se tenere, Caes. BG. 1, 40, 8: se tenir dans son camp. - cf. Caes. BG. 3, 17; Liv. 2, 45, 2 ; 3, 26, 3. - se tenere domi a conventu remotum, Nep. Dion 9, 1: rester chez soi en s'isolant de la foule. - imperium populi Romani illius opera tenebatur, Cic. Mur. 58, la domination du peuple romain était maintenue grâce à lui. - cf. Cic. Off. 2, 26; Nat. 2, 134. - bestia hoc calore tenentur Cic. Nat. 2, 31: les bêtes subsistent grâce à cette chaleur. [st1]9 [-] tenir à, s'attacher à (en parl. d'une idée). - hoc teneo, hic haereo, Cic. Verr. 5, 166: voilà où je m'en tiens, voilà où je m'attache. - cf. Cic. Verr. 5, 165 ; Ac. 2, 71; Fin. 3, 44. - hoc tenebo + prop. inf. Cic. Fin. 1, 35: je me tiendrai à cette idée que. - cf. Cic. Par. 14. - avec ut: teneamus, ut censeamus... Cic. Tusc. 1, 100: tenons-nous à croire que. - demus hoc sana Bruto ut..., nos tamen teneamus ut... Cic. Tusc. 5, 34: faisons, je le veux bien, cette concession à Brutus que..., mais nous, maintenons fermement notre opinion que... - avec ne: haec duo tenere in amicitia, primum ne quid sit... Cic. Lael. 65: maintenir solidement ces deux principes en amitié, d'abord qu'il n'y ait rien... [st1]10 [-] tenir, retenir, captiver. - me omni tuo sermone tenuisti, Cic. Br. 232: tu m'as captivé par tout ce que tu as dit. - aures tenere, Cic. Br. 193: captiver les oreilles. - pompā, ludis teneri, Cic. Fin. 5, 48: être captivé par les cortèges, par les jeux. - cum is qui audit ab oratore jam obsessus est ac tenetur, Cic. Or. 210: quand l'auditeur est déjà investi par l'orateur et à sa discrétion. [st1]11 [-] astreindre, lier. - ut populum teneant (eae leges), Cic. Phil. 5, 10: pour que (ces lois) obligent le peuple. - cf. Cic. Phil. 11, 11; Liv. 8, 12, 14. - interdicto non teneri, Cic. Caec. 41: ne pas être astreint par l'ordonnance. - promisso teneri, Cic. Att. 12, 18, 1: être lié par une promesse. - cf. Cic. Q. 2, 3, 5; Liv. 24, 29, 11. [st1]12 [-] au passif: teneri, être pris = n'avoir point d'échappatoire, ne pouvoir nier. - in aliqua re manifesto teneri, Cic. Verr. pr. 2; 2, 99; ou in manifesta re teneri, Cic. Verr. 2, 144, etc.: être pris manifestement dans tel ou tel délit = être convaincu de tel ou tel délit. - avec gén. ejusdem cupiditatis teneri, Cic. Leg. 3, 31: être convaincu de la même passion. - caedis teneri, Quint. 5, 14, 11: être convaincu d'un meurtre. - cf. Tac. An. 11, 7. - non solum argumentis, sed etiam certis testibus istius audacia tenebatur, Cic. Verr. 5, 101: son impudence était démontrée au moyen non seulement d'arguments, mais encore de témoins précis. [st1]13 [-] retenir, arrêter, retarder; retenir, empêcher. - aliquem tenere, Cic. Att. 11, 3, 1: retenir qqn (l'empêcher de partir). - cf. Fam. 16, 19. - Corcyrae tenebamur, Cic. Fam. 16, 7: nous sommes retenus à Corcyre. - senatus lectionem tenere, Liv. 27, 11, 9: retarder la liste des sénateurs. - non tenebo te pluribus, Cic. Fam. 11, 16, 3: je ne te tiendrai pas plus longtemps, je ne t'en dirai pas plus long. - cf. Cic. Verr. 1, 34. - vix a te videor posse tenere manus, Ov. Am. 1, 4, 10: c'est à peine, je crois, si je pourrai empêcher mes mains de te toucher! - naves tenebantur, quominus... Caes. BG. 4, 22, 4: les navires étaient retenus et empêchés de... - metu legum teneri, Cic. Verr. 4, 75: être retenu par la crainte des lois. - risum, somnum vix tenere, Cic. Br. 293; 278: avoir peine à s'empêcher de rire, de dormir. - iracundiam tenere, Cic. Par. 33: retenir son penchant à la colère. - se tenere, Cic. Fin. 2, 21: se retenir. - se non tenere, quia... Cic. Ac. 2, 12: ne pas se retenir de... - cf. Cic. Att. 15, 14, 2 ; Phil. 13, 46. - se tenere ab accusando, Cic. Q. 3, 2 2: se retenir d'accuser. - intr. - [st1]1 [-] tenir, occuper un lieu, se tenir. - tenent Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505: les Grecs sont partout où n'est pas la flamme. - cf. Liv. 3, 62, 7 ; 32, 5, 12. [st1]2 [-] tenir une route, une direction, se diriger, se porter à un endroit. - Liv. 1, 1, 4 ; 21, 49, 2 ; 31, 45, 14. [st1]3 [-] subsister, se maintenir, durer. - imber per noctem totam tenuit, Liv. 23, 44, 6: la pluie dura toute la nuit. - cf. Liv. 2, 3, 5 ; 3, 47, 6 ; 24, 47, 15, etc. - tenet fama + prop. inf. Liv. 1, 4, 6: on rapporte que... (mais fama tenuit, Liv. 23, 12, 2: la tradition a prévalu que...).* * *Teneo, tenes, tenui, tentum, tenere. Virgil. Tenir.\In sinu tenere aliquem. Ouid. Embrasser.\Tenet se trans Tiberim in hortis. Plin. iunior. Il se tient et demeure oultre le Tybre.\Multa haereditatibus, multa emptionibus, multa dotibus tenebantur. Cic. Estoyent tenuz et possedez.\Tulliam adhuc mecum teneo. Cic. Je retiens avec moy.\Nisi quid te tenuit. Ci. Si quelque chose ne t'a retenu ou retardé.\Ventus tenuit nos. Cic. Nous a detenu.\Hunc Phoenissa tenet Dido. Virgil. Retarge et arreste.\Ne diutius teneam, pecunia attributa numerata est. Cic. Pour le faire court, A fin que je ne vous tienne point plus long temps.\Tenere hominem dicitur res aliqua. Plin. iun. Retenir.\Teneo melius ista, quam meum nomen. Martialis. Il me souvient mieulx de ceci, que de, etc.\Teneatur modo illud, non inesse in his quicquam tale. Cic. Pourveu qu'on se tienne tousjours asseuré, et qu'on tienne pour certain que, etc.\Agnatione et gente deorum, siue cognatione teneri. Cic. Estre de leur parenté.\Eorum qui aliena tenebant, et eorum qui sua amiserant. Cic. Detenoyent.\Etsi amor me grauiter consuetudoque tenet. Terent. Me meut grandement.\Amore alicuius magno teneri. Virgil. Fort aimer.\Angustiis teneri. Cic. Estre detenu en un destroict.\Animos metu tenere, et acerbitate poenarum. Liu. Contenir et engarder de ne rien faire.\Animo tenere. Cic. Comprendre en son esprit.\In armis milites tenuit, si opus foret auxilio. Liu. Il les teint en armes tout prests.\Attentos tenere, vel attentos animos. Cic. Entretenir tousjours en volunté d'ouir.\Causam tenere. Sueton. Gaigner sa cause, Obtenir.\Complexu suo aliquid tenere. Cic. Embrasser.\Concionibus tenere populum. Cic. Entretenir et gouverner le peuple par frequentes harangues qu'on luy fait.\Consensum aliquorum tenere. Plin. iunior. Garder et entretenir.\Consilium alicuius tenere. Plaut. Se souvenir du conseil d'aucun, et faire selon iceluy.\Consuetudinem suam tenere. Cic. Entretenir sa coustume.\Tenuit consuetudo, vt praeceptoribus eloquentiae discipuli serius, quam ratio postulat, traderentur. Quintil. La coustume a obtenu, etc.\Conturbatum tenuit me haec res. Cice. Cela me troubla longuement.\Crimen alicuius tenere argumento aliquo. Cic. Le convaincre et verifier.\Cupiditas dimicandi cum Annibale tenet illum. Liu. Il ha grand faim de se combatre contre Annibal.\Cursum tenere. Cic. Entretenir le cours commencé, Continuer son cours ou sa course.\Cursum alicuius tenere. Ouid. Empescher et retarder la navigation d'aucun.\Cursum aliquem tenere, per translationem. Cic. Suyvre son naturel, Suyvre et continuer ce qu'on a entreprins.\Decorum tenere. Cic. Avoir bonne grace.\Decus tenere. Cic. Garder honnesteté.\Delectum rerum tenere. Cic. Garder et observer difference.\Teneri magno desiderio alicuius. Cic. Fort desirer.\Dignitatem tenere. Quod et retinere dicitur et obseruare. Cic. L'entretenir, Maintenir, Garder sa dignité en son entier.\Disciplinam tenere. Cic. Estre scavant, Scavoir une discipline et un art.\Dolorem tenere. Cic. Retenir sa douleur en soymesme, et ne la monstrer point par dehors, ne se courroucer point.\Dominatu alterius teneri. Cic. Estre soubz la puissance et seigneurie d'aucun.\Errore aliquo teneri. Ouid. Errer.\Tenet fama, quum fluitantem alueum, quo expositi erant pueri, tenuis in sicco aqua destituisset, etc. Liu. Le bruit dure encore, etc.\Famam et opinionem hominum tenere. Caesar. Garder et entretenir l'estimation qu'on ha de nous.\Fides eum non tenet, sed merces. Liu. Il ne luy chault pas tant de sa foy et promesse, que de son prouffit.\Flagitiis teneri. Tacit. Estre attainct ou convaincu de meschancetez.\Fletus tenere. Ouid. Se garder de plourer.\Foederibus alienis teneri. Liu. Estre tenu et obligé par les pactions et accords que fait un tiers.\Fugam alicuius tenere. Lucan. Empescher la fuite.\Fugam tenere per medios hostes. Virgil. S'enfuir, etc. Se sauver en fuyant, etc.\Gratiam alicuius tenere. Cic. Avoir credit envers luy, Estre en sa grace.\Grauitatem tenere. Cic. Tenir gravité.\Gubernacula Reipub. tenere. Cic. Avoir le gouvernement de la chose publique.\Haereditatem tenere. Cic. Jouir d'une succession.\Summam imperii tenere. Caesar. Avoir la souveraineté, ou souveraine puissance.\Imperio Romano teneri. Cic. Estre subject à l'empire Romain.\Insaniam tenere. Plaut. Estre insensé.\Institutum tenere. Cic. Suyvre, Entretenir et garder sa coustume et maniere de faire.\Hoc interdicto Ebutius non tenetur. Cic. N'est point comprins par cest interdict.\Iram vel iracundiam tenere. Cic. Contenir, ou retenir son ire, Se garder de courroucer.\Quo tenetis iter? Virgil. Où tendez vous? Où allez vous?\Iucunditatem perpetuam vitae tenere. Cic. Estre joyeulx tout le temps de sa vie.\Iudicia tenere. Cic. Avoir tousjours l'administration de la justice touchant les matieres criminelles.\Iureiurando teneri. Cic. Estre obligé envers aucun soubz serment presté, de laquelle obligation on n'est point encore acquicté.\Ius tenere. Plaut. Estre scavant en droict et en loix.\Ius suum tenere. Cic. Garder son droict.\Lachrymas tenere. Cicero. Retenir ses larmes, Se garder de plourer.\Legem aliquam tenere. Terent. Estre subject à la loy.\Leges eum non tenent. Cic. Il n'est point subject aux loix.\Si vllam partem libertatis tenebo. Cic. Si j'ay le moins du monde de liberté.\Locum tenere. Cic. Posseder.\Locum honestum seruitutis tenere. Cic. Tenir le lieu le plus honorable entre les autres serviteurs.\Tenuit cum hoc locum quendam. Cic. Il fut son compaignon, et eut quelque bruit et reputation en son temps.\Tenere locum. Cic. Ne bouger de sa place.\Tenere locum aliquem. Liu. Y demourer et habiter.\Teneri ludis, pompa, spectaculis. Cic. Prendre plaisir aux jeux.\Mare tenere. Cic. Estre maistre sur la mer.\Septimum iam diem Corcyrae tenebamur. Cicero. Estions detenuz et arrestez.\Mediocritatem tenere. Cic. Tenir moyen.\Medium tenere. Cic. Tenir moyen.\Memoria tenere rem aliquam. Cic. Avoir memoire de quelque chose, Garder la memoire.\Tenet vos memoria mei. Cic. Vous avez memoire et souvenance de moy.\Animis ac memoria tenetote. Cic. Souvienne vous en.\Metu teneri. Liu. Avoir grand paour.\Mora nulla tenuit vocatos. Ouid. A retenu.\Morbus tenet eum. Plaut. Il est detenu de maladie, Il est malade.\Morem tenere. Cic. Garder une coustume.\Nomen aeternum tenere. Virgil. Garder et retenir, ou avoir.\Nomen legum tenere. Cic. Retenir le nom de la loy.\Obsidione teneri. Virgil. Estre assiegé.\Obstrictum teneri foedere. Cic. Estre obligé par un traicté de paix.\Occasionem tenere. Cic. Avoir entre ses mains l'occasion qu'on demandoit.\Occupatum et impeditum tenere. Cic. Empescher et empestrer.\Tenere aliquem in oculis, auribus, complexu, etc. Cic. Le veoir, L'ouir parler, L'embrasser.\Odium vestri ordinis tenet eos. Cic. Ils ont en haine vostre ordre.\In officio tenere aliquos. Caesar. Entretenir en leur debvoir et en la subjection d'un roy, qu'ils ne rebellent point.\Omnia tenere. Cic. Avoir tout en sa puissance.\Oppidum septem cohortium praesidio tenebant. Caesar. Ils avoyent dedens la ville garnison de sept, etc. et la tenoyent en leur puissance.\Ora tenere. Cic. Se taire, Ne dire mot.\Ora tenere. Virgil. Tenir le visage en un estat sans le remuer.\Intelligebam sine te non esse nobis illas partes tenendas propter Antonium. Cic. Que je ne debvoye pas tenir ce chemin là, ou aller par ce costé là.\Percepta et comprehensa tenere. Cic. Entendre.\Quam personam teneant, non intelligunt. Cic. Ils ne scavent encore de quel mestier et profession ils sont.\Planta tenet. Columel. Tient et a prins racine.\Poena aliqua teneri. Cic. Avoir forfaict contre quelque loy imposant peine.\Portum tenere. Liu. Estre à port et arrivé.\Principatum tenere. Cic. Estre le principal.\Principatum sententiae tenere. Cic. Opiner le premier, Dire son opinion en premier lieu.\Promissum tenere. Cic. Tenir sa promesse.\Propositum tenere. Caes. Venir au dessus de ses atteintes, Parvenir à ses intentions, Faire ce qu'on avoit proposé de faire.\Prouinciam tenere. Cic. Avoir le gouvernement d'une province.\Rationem iuris aequabilem tenere. Cic. Garder un droict equitable à un chascun.\Religione teneri. Cic. N'oser faire quelque chose au moyen du serment ou autre empeschement concernant la conscience.\Rem oculis, non coniectura tenere. Cic. Scavoir quelque chose par l'avoir veue, Averer une chose par inspection.\Ab improbis et perditis ciuibus Resp. tenetur. Cicero. Les meschants sont maistres de la chose publique.\Risum tenere. Cic. Se garder de rire.\Rura tenere. Ouid. Estre és champs.\Se intra silentium tenere. Plin. iunior. Se taire.\Se in silentio tenere. Plin. iunior. Ne dire mot.\Se in equestri ordine tenere. Plin. iunior. S'y tenir et demourer sans monter plus hault.\Se improbis artibus tenere. Plaut. S'entretenir.\Sese castris tenere. Caesar. Ne bouger de son fort.\Se domo tenere. Cic. Ne bouger de la maison.\Se domesticis finibus tenere. Cic. Se contenter de, etc.\Se suis finibus tenere. Cic. Se tenir à ce qu'on ha, et se contenter.\Se loco tenere. Liu. Ne bouger de sa place.\Tenere se intra grauitatem. Plin. iunior. Se contenir en sa gravité, Garder sa gravité.\Hoc loco tenere se Triarius non potuit, Obsecro, inquit, etc. Cic. Ne se peult contenir et taire.\Teneo ab accusando vix me hercule. Cic. A grand peine me puis je tenir que je, etc.\Tenuit sententia altera. Plin. iunior. A esté receue, A obtenu.\Sententiam aliquam tenere. Cicero. Tenir quelque opinion.\Sermone suo tenere aliquem. Cic. Entretenir sans l'ennuyer.\Silentium inde aliquandiu tenuit. Liu. On se teut, Il y eut longue silence.\Silentium tenet populus. Liu. Il se taist, Il tient silence.\Sitis tenet hiantes. Lucret. Nous avons grand soif, ou desir.\Somnum tenere. Cic. Se garder de dormir.\Spem tenere. Plaut. Avoir esperance.\Magna me spes tenet, si ea quae, etc. Cic. J'ay grande esperance.\Studia agri colendi tenere. Cic. Maintenir tousjours et entretenir, Poursuyvre tousjours le train d'agriculture.\Teneri studio alicuius rei. Cic. Prendre plaisir à quelque chose.\Teneri iisdem studiis. Cic. Avoir aussi grande affection d'une chose, qu'à une autre.\Summum me eorum studium tenet, sicut odium iam caeterarum rerum. Cic. J'ay grand desir de les veoir.\Suum tenere. Cic. Garder le sien.\Temperamentum tenere. Plin. iun. Garder moyen.\Verecundia teneri. Liu. Estre honteux.\Vestigia alicuius tenere. Liuius. Le suyvre de pres, et ne perdre point sa trace.\Viam tenere. Cic. Suyvre la voye et l'exemple.\Perge tenere istiam viam. Cic. Tenir ce chemin.\Vocem tenere. Ouid. Se taire.\Voce tenere ruentem. Lucan. Retarder.\Voto et promisso teneri. Cic. Estre obligé et astreinct.\Vrbem aliquam tenere. Cic. La tenir et l'avoir de son parti.\Tene tibi. Plaut. Prens le pour toy.\Redi: quo fugis nunc? tene tene. Plaut. Tien tien, vien ca.\Teneri manifesto. Plaut. Estre surprins, Prins sur le faict, Estre convaincu si apertement, qu'on ne le puisse nier.\Tenere aliquem manifestum mendacii. Plaut. Surprendre en menterie evidente.\Teneri de vi. Seneca. Estre coulpable du crime de violence et effort.\Teneri. Cic. Estre convaincu.\Scripseram tenuisse Varenum, vt sibi euocare testes liceret. Plin. iun. Que Varenus avoit obtenu et impetré, etc.\Obducto late tenet omnia limo. Virgil. Couvre.\Capitolia celsa tenebat. Virgil. Defendoit.\Aliter leges, aliter philosophi tollunt astutias. Leges, quatenus manu tenere possunt: Philosophi, quatenus ratione et intelligentia. Cic. Selon qu'elles y peuvent mettre ordre, Selon que ceulx qui escrivent les loix peuvent penser et mettre les cas par escript.\Incendium per duas noctes, ac diem vnum tenuit. Liuius. Dura.\His causis quae familiaritate et consuetudine tenentur. Cic. Qui sont à cause de la familiarité.\Tribus rebus animantium vita tenetur, cibo, potione, spiritu. Cic. Est entretenue et conservee.\Posteaquam vnum, quo tenebamur, amisimus. Cic. Depuis qu'avons perdu ce qui nous maintenoit en estre.\Tenere. Plaut. Entendre et scavoir.\Tenes quid dicam? Terent. Entens tu ce que je di? -
6 sentiment
m1) чувство, ощущениеpartager les sentiments de qn — разделять чьи-либо чувства••avec mes sentiments distingués — с глубоким уважением (заключительная формула письма)2) сознание, пониманиеavoir le sentiment de sa force — сознавать свою силу4) чувствительность; сантиментыfeindre le sentiment — притворяться любящим••avoir qn au sentiment разг. — сыграть на чьих-либо чувствах, разжалобить кого-либо5) ( les sentiments) благородные чувства6) (le) чувство, любовь -
7 sentiment
nm.1. his qilish, sezish, tushunish; avoir le sentiment de sa force o‘z kuchini tushunib turmoq; il éprouvait un sentiment de solitude u o‘zini yolg‘iz his qilar edi2. litt. fikr, mulohaza; c'est aussi mon sentiment mening fikrim ham shunday3. his, tuyg‘u, ehtiros; manifester, dissimuler ses sentiments o‘z tuyg‘ularini izhor qilmoq, yashirmoq; un sentiment partagé o‘zaro muhabbat; recevez l'expression de mes sentiments respectueux, de mes sentiments les meilleurs mening hurmatehtiromimni, eng yaxshi istaklarimni qabul qilgaysiz4. ehtiros, his-tuyg‘u; le sentiment ne suffit pas! ehtirosing o‘zigina yetmaydi! pas tant de sentiment! ko‘p ham ehtirosga berilavermang! fam. avoir qqn. au sentiment biror kishining rahmini keltirmoq; elle a chanté avec beaucoup de sentiment u zo‘r ehtiros bilan kuyladi. -
8 spiritus
spīrĭtŭs, ūs, m. [spiro] [st1]1 [-] air agité, souffle, vent; exhalaison, émanation, odeur, flatuosité. - spiritus Boreae: le souffle de Borée. - quo spiritus non pervenit, Varr.: où l'air ne pénètre pas. - placidi spiritus dies, Col.: jour où le vent est calme. - spiritus florum, Gell.: le parfum des fleurs. [st1]2 [-] air, atmosphère. - spiritus caeli, Cic.: atmosphère. - spiritus circumfusus nobis, Quint.: l'air ambiant, atmosphère. [st1]3 [-] air qu'on respire, souffle (de la respiration), haleine, respiration; mécanisme de la respiration. - spiritum ducere (haurire): aspirer l'air. - spiritum reddere, Cic.: expirer l'air. - spiritum intercludere: couper la respiration. - versus multos uno spiritu pronuntiare, Cic.: réciter beaucoup de vers tout d'une haleine (sans prendre haleine). [st1]4 [-] souffle vital, principe de la vie, vie. - auferre alicui spiritum, Petr.: ôter la vie à qqn. - extremo spiritu: à son dernier soupir. - colligere spiritum, Petr.: reprendre ses sens, ses esprits. [st1]5 [-] gémissement, soupir; sifflement (d'un serpent). [st1]6 [-] esprit, sentiment, coeur. - hostiles spiritus, Tac.: sentiments hostiles. - pestilentiā fractos spiritus esse, Liv. (sub. inf.):... que la peste a apporté le découragement. - altiores spiritus sumere, Tac.: avoir des aspirations plus élevées. [st1]7 [-] sentiments (exaltés), magnanimité, courage, fierté; colère, orgueil, arrogance, présomption. - tantos sibi spiritus sumpserat ut... Caes. BG. 1, 33: il avait un tel degré d'orgueil que... [st1]8 [-] souffle créateur, inspiration (poétique, prophétique); souffle, élan, enthousiasme, puissance (oratoire). - spiritu divino afflari, Cic.: être animé du souffle divin, être inspiré. [st1]9 [-] être immatériel, esprit, âme; esprit (= personne). [st1]10 [-] esprit (rude ou doux), aspiration; ton (de la voix); son (d'un instrument). - spiritus gravior, Quint.: son trop fort. [st1]11 [-] division du temps fixé par la respiration, mesure. [st1]12 [-] Esprit (personnifié). - Spiritus (Sanctus): Eccl. le Saint-Esprit. - Spiritus nigri, Sedul. Carm. 3, 41: les Esprits du mal.* * *spīrĭtŭs, ūs, m. [spiro] [st1]1 [-] air agité, souffle, vent; exhalaison, émanation, odeur, flatuosité. - spiritus Boreae: le souffle de Borée. - quo spiritus non pervenit, Varr.: où l'air ne pénètre pas. - placidi spiritus dies, Col.: jour où le vent est calme. - spiritus florum, Gell.: le parfum des fleurs. [st1]2 [-] air, atmosphère. - spiritus caeli, Cic.: atmosphère. - spiritus circumfusus nobis, Quint.: l'air ambiant, atmosphère. [st1]3 [-] air qu'on respire, souffle (de la respiration), haleine, respiration; mécanisme de la respiration. - spiritum ducere (haurire): aspirer l'air. - spiritum reddere, Cic.: expirer l'air. - spiritum intercludere: couper la respiration. - versus multos uno spiritu pronuntiare, Cic.: réciter beaucoup de vers tout d'une haleine (sans prendre haleine). [st1]4 [-] souffle vital, principe de la vie, vie. - auferre alicui spiritum, Petr.: ôter la vie à qqn. - extremo spiritu: à son dernier soupir. - colligere spiritum, Petr.: reprendre ses sens, ses esprits. [st1]5 [-] gémissement, soupir; sifflement (d'un serpent). [st1]6 [-] esprit, sentiment, coeur. - hostiles spiritus, Tac.: sentiments hostiles. - pestilentiā fractos spiritus esse, Liv. (sub. inf.):... que la peste a apporté le découragement. - altiores spiritus sumere, Tac.: avoir des aspirations plus élevées. [st1]7 [-] sentiments (exaltés), magnanimité, courage, fierté; colère, orgueil, arrogance, présomption. - tantos sibi spiritus sumpserat ut... Caes. BG. 1, 33: il avait un tel degré d'orgueil que... [st1]8 [-] souffle créateur, inspiration (poétique, prophétique); souffle, élan, enthousiasme, puissance (oratoire). - spiritu divino afflari, Cic.: être animé du souffle divin, être inspiré. [st1]9 [-] être immatériel, esprit, âme; esprit (= personne). [st1]10 [-] esprit (rude ou doux), aspiration; ton (de la voix); son (d'un instrument). - spiritus gravior, Quint.: son trop fort. [st1]11 [-] division du temps fixé par la respiration, mesure. [st1]12 [-] Esprit (personnifié). - Spiritus (Sanctus): Eccl. le Saint-Esprit. - Spiritus nigri, Sedul. Carm. 3, 41: les Esprits du mal.* * *Spiritus, huius spiritus, pen. corr. m. g. Virgil. Haleine.\Spiritus foedi odoris. Cels. Haleine puante.\Caeli spiritus. Cic. L'air.\Angustus spiritus. Cic. Courte haleine.\Dirus spiritus. Seneca. Puanteur.\Vsque ad extremum spiritum. Cic. Jusques au dernier souspir.\Mortiferum spiritum exhalare. Plin. Rendre une odeur mortifere et pestilente.\Teter spiritus. Horat. Haleine puante.\Vno spiritu. Cic. Tout d'une haleine, Sans reprendre son vent.\Attractus ab alto spiritus. Virgil. Vent ou haleine attiree du fond de l'estomach.\Auferre spiritum sine sensu doloris. Cic. Tuer.\Flammata facies spiritum ex alto citat. Seneca. Retire son vent et haleine du profond de l'estomach.\Vita continetur corpore et spiritu. Cic. De corps et ame.\Ducere spiritum. Cic. Attirer le vent, Respirer. Et per translationem, Vivre.\Aer spiritu ductus alit animantes. Cic. L'air attiré par spiration, ou par aspirement et respirement.\Tranquillum et otiosum spiritum ducere. Cic. Vivre en repos et sans fascherie.\Elidere spiritum. Cels. Faire perdre et faillir le vent ou haleine, Suffoquer.\Infoelix spiritus in auras ibit. Ouid. L'esprit, L'ame.\Euadit spiritus per angustias. Cels. L'haleine sort par conduicts estroicts.\Excipere extremum spiritum alicuius. Cic. Le baiser quand il rend l'ame, Estre present à luy veoir rendre l'esprit, Luy clorre la bouche.\Nefastum spiritum ferro exige. Sene. Chasse l'ame hors du corps.\Fertur spiritus cum sono. Cels. L'haleine sort avec son.\Cadentem spiritum firmare. Sen. Reprendre courage, et se revenir.\Communi spiritu frui. Cic. Vivre.\Qua primum luce spiritus hausi rudes. Seneca. Le premier jours que je nasqui.\Ludere extremo spiritu. Cic. Se railler et gaudir à sa mort.\Graui spiritu pressae antennae. Seneca. De vent impetueux.\Reddere spiritum patriae. Cic. Mourir pour son pays.\Grauiorem spiritum reddit tibia. Quintil. La fleute rend un son plus gros.\Dum spiritus hos reget artus. Virgil. Tant que l'ame me batera au corps, Tant que je vivray.\Plerunque miserum spiritum trahunt. Cels. Vivent en langueur.\Vanescit spiritus in auras. Ouid. Il se meurt.\Spiritus. Cic. Fiereté de courage, Haultaineté.\Mihi nescio quos spiritus attulerunt. Cic. M'ont rendu fier.\Fiducia ac spiritus. Caes. Courage.\Auidus spiritus. Horat. Affection d'avarice, Cupidité.\Quis spiritus illi. Virgil. Quelle odeur.\Operis spiritus atque animus. Quintil. L'esprit de, etc.\Tenuis spiritus. Horat. Petit, ou Subtil esprit et entendement.\Spiritus. Plin. L'air. -
9 avoir
vl'avoir manqué belle — см. le beau
l'avoir belle — см. le beau
avoir la casquette — см. ras le bol
avoir des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
en avoir jusqu'ici, jusque-là — см. en avoir jusque-là
avoir oublié d'avoir... — см. avoir oublié d'avoir
avoir oublié d'être... — см. avoir oublié d'être
avoir ouï-dire — см. avoir ouï dire
- l'avoir- en avoir- y a pas -
10 traîner
traîner° [tʀene]➭ TABLE 11. transitive verba. ( = tirer) [+ sac, objet lourd, personne] to dragb. ( = emmener) (pejorative) to drag• il traîne toujours une vieille valise avec lui he's always dragging an old suitcase around with himc. ( = subir) elle traîne cette bronchite depuis janvier this bronchitis has been with her since January2. intransitive verba. [personne] ( = rester en arrière) to lag behind ; ( = aller lentement) to dawdle ; (pejorative) ( = errer) to hang about• on est en retard, il ne s'agit plus de traîner we're late - we must stop hanging aroundb. ( = être éparpillé) to lie aboutc. ( = durer trop longtemps) to drag on• ça n'a pas traîné ! (inf) that wasn't long coming!• ça ne traînera pas, il vous mettra tous à la porte (inf) he'll throw you all out before you know what's happeningd. [robe, manteau] to trail• ta ceinture/ton lacet traîne par terre your belt/your shoelace is dragging on the ground3. reflexive verb• avec cette chaleur, on se traîne it's all you can do to drag yourself around in this heat* * *tʀɛne
1.
1) ( tirer) to drag [something] (along) [valise]; to drag [something] across the floor [chaise]2) (colloq) ( être encombré) ( en portant) to lug (colloq) [something] around [objet]; ( en tirant) to drag [something] around [objet]; ( en subissant) to drag [somebody] along [personne]3) ( forcer à aller)4) ( supporter longtemps)5) ( utiliser avec lenteur)traîner les pieds — lit, fig to drag one's feet
2.
verbe intransitif1) ( perdre son temps)traîner dans les rues/avec des voyous — to hang around on the streets/with yobbos
‘qu'est-ce que tu as fait aujourd'hui?’ - ‘j'ai traîné’ — ‘what did you do today?’ - ‘I loafed around (colloq)’
j'ai traîné au lit — I had a lie-in GB, I slept in
ne traîne pas, on doit terminer à 4 heures — get a move on (colloq), we've got to finish at four
traîner (derrière) — to lag ou trail behind, to trail along in the rear
2) ( ne pas se terminer) [chantier, maladie] to drag on; [odeur] to lingerfaire or laisser traîner (les choses) — to let things drag on
3) ( être en contact avec)traîner par terre — [jupe] to trail on the ground; [rideaux] to trail on the floor
4) ( être tiré)5) ( ne pas être rangé) [vêtements, jouets] to be lying about ou around6) ( être très courant)
3.
se traîner verbe pronominal1) ( ramper)se traîner par terre/jusqu'à la porte — to drag oneself along the ground/to the door
2) ( aller avec effort)3) ( avancer lentement) [voiture, escargot] to crawl along••traîner la jambe or la patte — (colloq) to limp
traîner ses guêtres (colloq) or ses bottes — (colloq) to knock around (colloq)
* * *tʀene1. vt1) [remorque] to pull, [valise, objet lourd] to drag2) fig, [enfant, chien] to drag alongtraîner qn au cinéma — to drag sb out to the cinema, to drag sb along to the cinema
3) fig, [maladie]Il traîne un rhume depuis l'hiver. — He has a cold which has been dragging on since winter.
4) (= renâcler)traîner les pieds; traîner des pieds — to drag one's feet
2. vi1) [objet non rangé] to lie aroundNe laisse pas traîner tes affaires. — Don't leave your things lying around.
2) (marcher lentement) to dawdle, to dawdle alongDépêche-toi, ne traîne pas! — Hurry up, stop dawdling!
3) (par désoeuvrement) to hang around, to hang about Grande-BretagneIl y a tant de jeunes qui traînent en ville. — There are so many young people hanging around the city.
Elle traînait dans les cafés. — She would hang around in bars.
4) (agir lentement) to take agesNe traîne pas, on a encore trois pièces à repeindre. — Get a move on, we've still got three rooms to paint.
5) (= durer) to drag onLa réunion a traîné jusqu'à midi. — The meeting dragged on till 12 o'clock.
6) [robe, manteau] to trail on the ground* * *traîner verb table: aimerA vtr1 ( tirer) to drag [sth] (along) [valise]; to drag [sth] across the floor [chaise]; il traînait un grand sac derrière lui he was dragging a big bag behind him; traîner qn par les pieds/les cheveux to drag sb (along) by the feet/the hair;2 ○( être encombré) ( en portant) to lug○ [sth] around [objet]; ( en tirant) to drag [sth] around [objet]; ( en subissant) to drag [sb] along [personne]; elle l'a traîné à une réunion d'affaires she dragged him along to a business meeting;3 ( forcer à aller) to drag [sb] off [personne]; traîner qn chez le médecin/le coiffeur to drag sb off to the doctor's/the hairdresser's; traîner qn devant les tribunaux to drag sb into court;4 ( supporter longtemps) il traîne un rhume depuis deux semaines for two weeks now he's had a cold that he can't shake off; elle a traîné toute sa vie des sentiments de jalousie she has harbouredGB feelings of jealousy all her life; elle a traîné toute sa vie les conséquences de cette décision the effects of this decision followed her throughout her life;B vi1 ( perdre son temps) traîner dans les rues/dans les couloirs/dans les bars to hang around in the streets/in the corridors/in bars; traîner en ville to hang around town; ‘qu'est-ce que tu as fait aujourd'hui?’-‘j'ai traîné’ ‘what did you do today?’-‘I loafed around○’; on a traîné à table ( après le repas) we sat around the table for a long time after the meal; ( à manger) we had a long leisurely meal; j'ai traîné au lit I had a lie-in GB, I slept in; ils traînent ensemble they hang around together doing nothing; traîner avec des gens un peu louches to hang around with some funny people; il y avait quelques touristes qui traînaient there were a few tourists drifting about the place;2 ( faire lentement) to take forever (pour faire doing); elle traîne une heure dans la salle de bains she lingers in the bathroom for an hour; ne traîne pas, on doit terminer à 4 heures get a move on○, we've got to finish at four; ça ne va pas traîner, il aura terminé les travaux à Noël he won't hang about, he'll be finished by Christmas; je savais qu'il dirait une bêtise, et ça n'a pas traîné I knew he'd say something silly, and it wasn't long in coming;3 ( aller sans hâte) to dawdle; ne traîne pas en rentrant de l'école don't dawdle on your way back from school; traîner (derrière) to lag ou trail behind, to trail along in the rear; quelques élèves traînaient derrière a few pupils were trailing along in the rear; ne traînez pas derrière! keep up there at the back!;4 ( ne pas se terminer) [chantier, maladie] to drag on; [odeur] to linger; faire or laisser traîner (les choses) to let things drag on; ne donne pas de réponse, fais traîner don't give an answer, let things drag on a bit; laisser traîner qch en longueur to let sth drag on for ages; un film qui traîne en longueur a long-drawn-out film;5 ( être en contact avec) traîner par terre [jupe] to trail on the ground; [rideaux] to trail on the floor; traîner dans la boue/poussière [bas de jupe] to trail in the mud/dust; ça a traîné dans la boue it's all muddy; ta manche traîne dans ton assiette your sleeve is in your plate;6 ( être tiré) traîner derrière qch to be trailing behind sth;7 ( ne pas être rangé) [vêtements, jouets] to be lying about ou around; laisser traîner qch to leave sth lying about ou around [chéquier, document]; un manteau qui traîne sur une chaise a coat thrown over a chair; ramasser qch qui traînait dans la boue to pick up sth lying in the mud;8 ( être très courant) avec ces microbes qui traînent with all the germs (that are) around; une explication qui traîne dans tous les livres an explanation that is given in all the books.C se traîner vpr1 ( ramper) [blessé] se traîner par terre/jusqu'à la porte to drag oneself along the ground/to the door; se traîner aux pieds de qn to crawl at sb's feet;2 ( aller avec effort) se traîner jusqu'à la cuisine to drag oneself through to the kitchen; je n'ai pas envie de me traîner jusqu'à Paris I don't feel like trailing off GB ou schlepping○ US to Paris;3 ( être oisif) to loaf about○;4 ( avancer lentement) [voiture, train, escargot] to crawl along; [procès, négociations] to drag on; [chantier] to proceed at a crawl.traîner la jambe or la patte○ to limp; traîner ses guêtres○ or ses bottes○ to knock around○; avoir les mains qui traînent to be light-fingered.[trene] verbe transitif2. [emmener - personne réticente] to drag along (separable) ; [ - personne non désirée] to trail, to drag about (separable)3. [garder avec soi - fétiche, jouet] to drag around (separable)4. (familier) [avoir]toute ma jeunesse, j'ai traîné ce sentiment de culpabilité throughout my youth I carried around this sense of guiltça fait des semaines que je traîne cette angine this sore throat has been with ou plaguing me for weeks————————[trene] verbe intransitif1. [pendre]traîner (par terre) to drag on the floor ou ground3. [s'attarder, flâner] to dawdle[rester en arrière] to lag ou to drag behindne traîne pas, Mamie nous attend stop dawdling ou do hurry up, Grandma's expecting ustraîner en chemin ou en route to dawdle on the way(péjoratif) [errer] to hang about ou around4. (figuré & péjoratif) [maladie, idée]5. (familier & péjoratif) [s'éterniser - affaire, conversation, procédure] to drag on ; [ - superstition, maladie] to linger ou to drag ontraîner en longueur [discours, négociations] to drag onça n'a pas traîné! it didn't take long!, it wasn't long coming!faire traîner des pourparlers/un procès to drag out negotiations/a trial6. [ralentir - voix] to drawl (out)————————se traîner verbe pronominal intransitif1. [blessé] to crawlse traîner par terre to crawl on the floor ou ground[manquer d'énergie]depuis sa mort, elle se traîne she just mopes around the place now he's dead -
11 cor
cŏr, cordis, n. - nom. acc. plur. corda; gén. plur. cordium, rare. - cf. gr. καρδία. [st1]1 [-] cœur (organe). [st1]2 [-] orifice de l'estomac, estomac. [st1]3 [-] le siège des sentiments, coeur, âme, sentiment. - cor timidum, Plaut.: coeur craintif. - cordi est id mihi, Cic.: j'ai cela à coeur, cela me tient à coeur ou cela me plaît beaucoup. - tibi nuptiae hae sunt cordi, Ter.: ce mariage te tient à coeur. - cordi est alicui + inf. ou prop. inf.: qqn a à cœur de, qqn tient absolument à. - cordi habere aliquid, Gell.: avoir qqch à coeur. - cordi est is mihi, Cic.: j'ai beaucoup d'affection pour lui. - evenit facile quod diis cordi esset, Liv. 1: ce que les dieux avaient à coeur se réalisa facilement. - (Dominus) manifestabit consilia cordium, Vulg.: (le Seigneur) rendra manifestes les desseins des coeurs. - meum cor, Plaut.: mon cher coeur! (t. d'amitié). - corde spernere, Plaut.: mépriser cordialement, mépriser du fond du coeur. [st1]4 [-] le siège du courage, coeur, courage, valeur. - lecti juvenes, fortissima corda, Virg. En. 5: des jeunes gens d'élite, des coeurs très courageux. [st1]5 [-] le siège de l'intelligence, intelligence, esprit, bon sens, sagesse. - cor illi sapit, Cic.: il est prudent, il est avisé. - neque te quicquam sapere corde neque oculis uti? Plaut. (sub. inf.):... que tu as totalement perdu la raison et que tu ne sais pas voir.* * *cŏr, cordis, n. - nom. acc. plur. corda; gén. plur. cordium, rare. - cf. gr. καρδία. [st1]1 [-] cœur (organe). [st1]2 [-] orifice de l'estomac, estomac. [st1]3 [-] le siège des sentiments, coeur, âme, sentiment. - cor timidum, Plaut.: coeur craintif. - cordi est id mihi, Cic.: j'ai cela à coeur, cela me tient à coeur ou cela me plaît beaucoup. - tibi nuptiae hae sunt cordi, Ter.: ce mariage te tient à coeur. - cordi est alicui + inf. ou prop. inf.: qqn a à cœur de, qqn tient absolument à. - cordi habere aliquid, Gell.: avoir qqch à coeur. - cordi est is mihi, Cic.: j'ai beaucoup d'affection pour lui. - evenit facile quod diis cordi esset, Liv. 1: ce que les dieux avaient à coeur se réalisa facilement. - (Dominus) manifestabit consilia cordium, Vulg.: (le Seigneur) rendra manifestes les desseins des coeurs. - meum cor, Plaut.: mon cher coeur! (t. d'amitié). - corde spernere, Plaut.: mépriser cordialement, mépriser du fond du coeur. [st1]4 [-] le siège du courage, coeur, courage, valeur. - lecti juvenes, fortissima corda, Virg. En. 5: des jeunes gens d'élite, des coeurs très courageux. [st1]5 [-] le siège de l'intelligence, intelligence, esprit, bon sens, sagesse. - cor illi sapit, Cic.: il est prudent, il est avisé. - neque te quicquam sapere corde neque oculis uti? Plaut. (sub. inf.):... que tu as totalement perdu la raison et que tu ne sais pas voir.* * *Cor, cordis, n. g. Plin. Le cueur. Il se prend aussi pour le courage. Aucunesfois pour l'esprit et l'entendement.\Stupor cordis. Cic. Grosse lourdesse et besterie d'esprit.\Acria corda. Luc. Aigres, Vehemens, Aisez à courroucer, Choleres.\Acri corde tumere. Valer. Flac. Estre fort cholere et courroucé.\AEgrum cor. Valer. Flac. Triste, Fasché, Ennuyé.\Aliena corda. Stat. Contraires, Repugnans, Alienez, Durs et obstinez.\Alto de corde gemitus petere. Ouid. Gemir et souspirer du profond du cueur.\Alto corde vri. Stat. Estre fort et amerement marri en son cueur.\Ferrea. Claud. Durs courages.\Flammatum cor. Stat. Courroucé, Enflambé de courroux.\Fortissima corda. Virg. Hebes cor. Lucret. Gros entendement.\Leuisomna corda canum. Lucret. De legier somme, Qui sont tost esveillez.\Patrio corde dolorem ferre. Ouid. De cueur et affection paternelle, Ainsi que doibt un pere.\Purum cor vitio. Horat. Qui n'est point vitieux.\Sedatum. Virgil. Posé, Rassis.\Tumidum. Horat. Gros cueur et enflé, Fier et orgueilleux.\Acuere curis corda mortalia. Virgil. Exerciter, ou Travailler les esprits des hommes par soing et soulcy.\Cordi esse. Horat. Avoir soing de quelque chose, L'avoir en recommendation, L'avoir à cueur.\Cordi est mihi. Cic. Il m'est aggreable, Il me plaist.\Si cordi est. Sil. S'il te plaist.\Longo sudore corda fatiscunt. Stat. Je suis si las et travaillé, que le cueur et couraige me default, Que je n'en puis plus.\AEquo corde ferre aliquid. Stat. Porter patiemment.\Pacem indignantia corda. Stat. Marriz d'estre en paix.\Labant corda. Val. Flac. Ils ont les esprits tant estonnez de paour, et effrayez, qu'ils ne scavent qu'ils doibvent faire ne devenir.\Micat cor timore. Ouid. Saultelle, Tressault, Le cueur me tremble de paour.\Permulcere corda. Sil. Addoulcir le couraige, ou appaiser.\Pauor corda raptat. Valer. Flac. Vexe, Tormente.\Riguerunt corda. Lucan. Le cueur luy est froidy, Elle s'est pasmee et evanouye. -
12 pour
pour [puʀ]━━━━━━━━━1. preposition━━━━━━━━━1. <a. ( = en faveur de) for• tu en as pour combien de temps ? how long are you going to be?• ne m'attendez pas, j'en ai encore pour une heure don't wait for me, I'll be another hourd. ( = à la place de) for• c'est bien trop cher pour ce que c'est ! it's far too expensive for what it is!• pour un Anglais, il parle bien le français he speaks French well for an Englishmanf. (intention, but) for• c'est fait pour ! (inf) that's what it's meant for!► pour + infinitif to• ce n'est pas pour arranger les choses this isn't going to help matters► pour que + subjonctif so that• écris vite ta lettre pour qu'elle parte ce soir write your letter quickly so that it will go this eveningg. (cause) pour quelle raison ? for what reason?• pourquoi se faire du souci pour ça ? why worry about that?► pour + infinitif passé• elle a été punie pour avoir menti she was punished for lying► pour peu que + subjonctif• pour peu qu'il ait un peu bu, il va raconter n'importe quoi if he's had even the smallest drink he'll say anythingh. ( = du point de vue de, concernant) pour moi, elle était déjà au courant if you ask me, she already knew• et pour les billets, c'est toi qui t'en charges ? so, you'll take care of the tickets, will you?i. ( = en échange de) donnez-moi pour 20 € de cerises give me 20 euros' worth of cherries, please• il l'a eu pour 10 € he got it for 10 euros• j'en ai eu pour 50 € de photocopies it cost me 50 euros to do the photocopiesj. ( = comme) as• pour un sale coup, c'est un sale coup ! (inf) of all the awful things to happen!• pour une surprise, c'est une surprise ! this really is a surprise!2. <* * *
I puʀ1) ( indiquant le but) topour cela, il faudra faire — to do that, you'll have to do
c'était pour rire or plaisanter — it was a joke
il est seul mais il a tout fait pour — (colloq) he's on his own, but it's entirely his own doing
c'est fait or étudié pour! — (colloq) ( c'est sa fonction) that's what it's for
2) ( indiquant une destination) for3) ( en ce qui concerne)c'est bien payé mais pour la sécurité de l'emploi... — the pay is good but as regards job security...
oui, c'est pour quoi? — yes, what is it?
pour moi, il a tort — as far as I am concerned, he's wrong
4) ( en faveur de) forje suis pour — (colloq) I'm in favour [BrE]
être pour quelque chose/faire quelque chose — gén to be in favour [BrE] of something/doing something
5) ( avec une indication de temps) for6) ( comme)7) ( à la place de) for8) ( à son avantage)‘il te parlera du Japon’ - ‘pour ce que ça m'intéresse!’ — ‘he'll talk to you about Japan’ - ‘I can't say I'm very interested’
10) ( marquant l'emphase)pour être intelligente, ça elle l'est! — she really is intelligent!, intelligent she certainly is!
11) ( indiquant une quantité)il n'en a plus pour longtemps — ( mourant) he doesn't have long to live
12) ( indiquant une cause) for13) ( introduisant une proportion)
II puʀnom masculin
••
pour + verbeLorsque pour sert à indiquer un but il se traduit généralement par to devant un verbe à l'infinitif: sortir pour acheter un journal = to go out to buy a newspaper; pour faire des meringues, il faut des oeufs = to make meringues, you need eggsIl peut également se traduire par in order to, qui est plus soutenu: pour mettre fin aux hostilités = in order to put an end to hostilitiesQuand pour est suivi d'une forme négative, il se traduira par so as not to ou in order not to: pour ne pas oublier = so as not to forget; pour ne pas rater le train = so as not to miss the train, in order not to miss the trainLorsque pour relie deux actions distinctes sans relation de cause à effet, il sera traduit par and et le verbe conjugué normalement: elle s'endormit pour se réveiller deux heures plus tard = she fell asleep and woke up two hours later. Quand la deuxième action n'est pas souhaitable ou qu'une notion de hasard malheureux est sous-entendue, on traduira par only to: she fell asleep only to wake up two hours later; il partit à la guerre pour se faire tuer trois jours plus tard = he went off to war only to be killed three days laterpour + nom ou pronomLorsque pour sert à indiquer la destination au sens large il se traduit généralement par for: le train pour Pau = the train for Pau; pour vendredi = for Friday; il travaille pour elle = he works for herLorsque pour signifie en ce qui concerne, il se traduira le plus souvent par about: tu te renseignes pour une assurance voiture/pour samedi? = will you find out about car insurance/about Saturday?Attention: pour placé en début de phrase se traduira par as regards: pour l'argent, rien n'est décidé = as regards the money, nothing has been decided ou nothing has been decided about the moneyLorsque pour signifie comme il se traduit souvant par as: je l'ai eu pour professeur = I had him as a teacherLorsque pour relie un terme redoublé il se traduit parfois par for: mot pour mot = word for word; mais ce n'est pas toujours le cas: jour pour jour = to the day. On se reportera au nom dans le dictionnaire* * *puʀ1. prép1) (destination, finalité) forC'est un cadeau pour toi. — It's a present for you.
pour faire qch — to do sth, in order to do sth
Je lui ai téléphoné pour l'inviter. — I phoned him to invite him.
J'ai ajouté une cornière pour consolider l'ensemble. — I added a bracket to make it all a bit stronger.
pour aller à Strasbourg, s'il vous plaît? — which way is it to Strasbourg, please?
Je lui ai prêté mon pull pour qu'elle n'ait pas froid. — I lent her my jumper so that she wouldn't be cold.
pour moi (= à mon avis) — in my view, (= pour ma part) for my part, personally
Pour moi, il ne dit pas toute la vérité. — In my view he's not telling the whole truth.
Pour moi, je vais dorénavant être plus prudent. — For my part, I shall be more cautious from now on.
3) (cause) forOn l'a mis en prison pour un délit mineur. — He was jailed for a minor offence.
Il a été critiqué pour avoir posé sa candidature. — He was criticized for applying.
4) (concession)pour riche que... — rich though...
5) (proportion)pour 100 euros de... — 100 euros' worth of...
Donnez-moi pour 20 euros d'essence. — Give me 20 euros' worth of petrol.
2. nm(= avantage)* * *I.pour ⇒ Note d'usage prép1 ( indiquant le but) to; pour cela, il faudra faire to do that, you'll have to do; pour bien faire il faudrait partir tôt to be really sure we should leave early; c'était pour rire or plaisanter it was a joke; il est seul mais il a tout fait pour○ he's on his own, but it's entirely his own doing; pour que so that; que faire pour qu'elle comprenne? how can we get her to understand?; pour ainsi dire so to speak; quelque chose pour le mal de tête/le rhume something for headaches/colds; c'est fait or étudié pour○! ( c'est sa fonction) that's what it's for; bien sûr tu peux en manger, c'est fait pour! of course you can eat some, that's what it's there for!;2 ( indiquant une destination) for; le train pour Paris ( prêt à partir) the train for Paris; ( plus général) the train to Paris; l'avion pour Paris the Paris plane, the plane to Paris; c'est le train pour où? where does this train go?; il faut une heure pour Oloron it's an hour to Oloron;3 ( en ce qui concerne) j'ai choisi le sujet d'étude mais pour l'université je ne sais pas encore I've decided on my subject but as regards the university I'm not sure yet ou but I'm not sure about the university yet; c'est bien payé mais pour la sécurité de l'emploi… the pay is good but as regards job security ou as far as job security goes…; oui, c'est pour quoi? yes, what is it?; ( plus poli) yes, what can I do for you?; pour moi, il a tort as far as I am concerned, he's wrong; qu'est-il pour toi, un ami? how do you see him? as a friend?;4 ( en faveur de) for; voter pour un candidat to vote for a candidate; 120 voix pour et 95 contre 120 votes for and 95 against; c'est pour la recherche contre le cancer it's for ou in aid of cancer research; je suis pour○ I'm in favourGB; être pour qch/faire qch gén to be in favourGB of sth/doing sth; je suis pour que Catherine reste I'm in favourGB of Catherine staying; je suis pour les Verts I'm for the ecologists; je suis pour Paris Sport I support Paris;5 ( avec une indication de temps) for; ce sera prêt pour vendredi? will it be ready for ou by Friday?; pour plus tard/aujourd'hui for later/today; pour toujours forever; pour le moment or l'instant for the moment, for the time being; le bébé/le baptême c'est pour quand? when is the baby due/the christening?;6 ( comme) elle a pour ambition d'être pilote her ambition is to be a pilot; elle a pour principe de ne jamais emprunter de l'argent it's a rule with her ou it's one of her principles never to borrow money; ils ont pour habitude de déjeuner tard they usually have a late lunch; n'avoir pour toute arme qu'un bâton to be armed only with a stick; il n'avait qu'un pantalon pour tout vêtement he was wearing nothing but a pair of trousers GB ou pants US;7 ( à la place de) for; écrire qch pour qch to write sth instead of sth; je l'ai pris pour plus bête qu'il n'est I thought he was more stupid than he really is; je suis ici pour ma collègue I'm here in place of my colleague;8 ( à son avantage) elle avait pour elle de savoir écouter/la patience she had the merit of being a good listener/being patient;9 ( introduisant une concession) pour intelligent qu'il soit intelligent though he may be; ‘il te parlera du Japon’-‘pour ce que ça m'intéresse!’ ‘he'll talk to you about Japan’-‘I can't say I'm very interested’; pour peu qu' il y ait du monde sur la route nous serons en retard there only has to be a bit of traffic and we'll be late; pour autant que je sache as far as I know;10 ( marquant l'emphase) pour être intelligente, ça elle l'est! she really is intelligent!, intelligent she certainly is!;11 ( indiquant une quantité) j'ai mis pour 50 euros d'essence I've put in 50 euros' worth of petrol GB ou gas US; merci pour tout thank you for everything; pleurer pour un rien to cry over nothing; s'inquiéter pour un rien to fret about nothing; je n'y suis pour rien I had nothing to do with it; ne t'inquiète pas pour si peu don't worry about a little thing like that; tu y es bien pour quelque chose si elle est malheureuse if she's miserable, it has certainly got something to do with you; il y est pour beaucoup si elle est malheureuse if she's miserable, he's largely to blame; elle y est pour beaucoup s'il a réussi if he has succeeded a lot of the credit should go to her; je n'en ai pas pour longtemps it won't take long; il n'en a plus pour longtemps ( mourant) he doesn't have long to live; j'en ai encore pour deux heures it'll take another two hours; j'en ai pour une minute it'll only take a minute;12 ( indiquant une cause) for; se battre pour une femme to fight over a woman; être battu pour avoir menti to be beaten for lying; ⇒ oui;13 ( introduisant une proportion) dix pour cent ten per cent; pour 250 employés, seulement 28 sont des femmes out of 250 employees only 28 are female; une cuillère de vinaigre pour quatre d'huile one spoonful of vinegar to four of oil; pour une large part to a large extent.II.[pur] préposition1. [indiquant le lieu où l'on va] forun billet pour Paris a ticket for ou to Paris2. [dans le temps - indiquant le moment] forpourriez-vous avoir fini pour lundi/demain? could you have it finished for Monday/tomorrow?[indiquant la durée] forb. [à vivre] he hasn't got long to live3. [exprimant la cause]il est tombé malade pour avoir mangé trop d'huîtres he fell ill after eating ou because he ate too many oysterssa bonne constitution y est pour quelque chose his strong constitution had something to do with ou played a part in itelle est pour beaucoup dans le succès de la pièce the success of the play is to a large extent due to her, she has had a great deal to do with the success of the playne me remerciez pas, je n'y suis pour rien don't thank me, I didn't have anything to do with it4. [exprimant la conséquence] toil a erré trois heures en forêt pour se retrouver à son point de départ he wandered for three hours in the forest, only to find he was back where he'd started from5. [capable de]je me suis trompé et il ne s'est trouvé personne pour me le dire I made a mistake and nobody was capable of telling me6. [par rapport à] for7. [avec une valeur emphatique]pour un champion, c'est un champion! that's what I call a (real) champion!perdre pour perdre, autant que ce soit en beauté if we are going to lose, we might as well do it in stylepour être en colère, je l'étais! I was so angry!8. [indiquant une proportion, un pourcentage] peril faut 200 g de farine pour une demi-livre de beurre take 200 g of flour to ou for half a pound of butter9. [moyennant]10. [à la place de] forpour le directeur [dans la correspondance] pp Director12. [en guise de, en qualité de]prendre quelqu'un pour époux/épouse to take somebody to be one's husband/wifeavoir quelqu'un pour ami/professeur to have somebody as a friend/teacherj'ai pour principe que... I believe on principle that...le livre a pour titre... the book's title is..., the book is entitled...13. [indiquant l'attribution, la destination, le but] formes sentiments pour elle my feelings towards ou for herc'est pour quoi faire, ce truc? what's that thing for?a. [recette] serves 4b. [couchage] sleeps 414. (suivi de l'infinitif) [afin de] (in order) toje suis venu pour vous voir I'm here ou I've come to see yousi tu veux réussir, il faut tout faire pour if you want to succeed you have to do everything possiblevoter pour quelqu'un to vote for ou in favour of somebody16. [du point de vue de]ça compte peu pour toi, mais pour moi c'est tellement important it matters little to you but to ou for me it's so importantpour moi, il a dû se réconcilier avec elle if you ask me, he must have made it up with her17. [en ce qui concerne]pour certains de nos collègues, la situation est inchangée as far as some of our colleagues are concerned, the situation has not changedpour ce qui est de l'avancement, voyez avec le responsable du personnel as far as promotion is concerned, see the personnel officer18. (soutenu) [exprimant la concession]pour être jeune, elle n'en est pas moins compétente young though she is she's very able[en corrélation avec 'que']pour patient qu'il soit, il ne supportera pas cette situation for all his patience, he won't put up with this situationil était pour partir he was about to leave ou on the point of leaving————————[pur] nom masculin invariableles pour l'emportent POLITIQUE (humoristique) the argument in favour is overwhelming, the ayes have it————————pour que locution conjonctivej'ai pris des places non-fumeurs pour que vous ne soyez pas incommodés par la fumée I've got non-smoking seats so that you won't be bothered by the smoke2. [exprimant la conséquence] -
13 tulla
verb + translatiivissa oleva adjektiividevenir + adjectif (traduction explicative) auxiliaire être; participe passé: devenuExpl réalisations diverses (= différents verbes plus spécifiques employés à la place de devenir // quoi qu'avec le même sens // en fonction des adjectifs utilisésEx1 Mon mari est tombé (=devenu) malade.Ex2 Il a beaucoup vieilli (= devenu vieux) depuis quelque temps.verb + verbi = futuurifutur (cf. explication)Expl illustration de l'emploi du futur pour n'importe quel verbe (cette entrée du dictionnaire se justifie uniquement par référence à une particularité du finnois; axe finnois-autres langues)Ex1 Le mal a toujours existé et il existera toujours, alors autant nous y habituer!verb ennen/jälkeen jotakinvenir avant/après qqch auxiliaire être; participe passé: venuSyn suivre (=venir après), précéder (=venir avant)Ex1 Dans l'ordre alphabétique, le B vient après le A.Ex2 Le K vient avant le L.verb ikään/johtopäätökseenatteindre + objet directEx1 Notre fils a atteint sa majorité.parvenir à auxiliaire être; participe passé: parvenuEx1 Je ne suis pas encore parvenu au résultat espéré mais je suis persuadé que ce n'est plus qu'une question de temps.arriver à auxiliaire êtreEx1 Je ne suis pas encore arrivé à une conclusion définitive dans ma réflexion.verb intrans./maailmaanvenir au monde (traduction explicative)Expl naître (cf. autres "réalisations" possibles de la même idée; cf. 2ème phrase d'exemple)Ex1 L'enfant tant attendu est venu au monde par une sombre nuit d'hiver dans une maternité mal chauffée.Ex2 Le papa ne put retenir quelques larnes d'émotion lorsque la sage-femme lui annonça la naissance d'une petite fille.verb intrans.s'amener familierExpl venir, arriver sur les lieuxSyn radiner sa fraise (encore plus familier, voire argotique), rappliquer (familier)Ex1 Vite, vite, amène-toi. Viens voir ce que j'ai trouvé!Ex2 Il a le chic pour s'amener toujours au moment le plus inopportun.être bientôt là (au futur)Expl en parlant d'une date, d'un évènement qui approcheEx1 Noël sera bientôt là.verb jokin (nälkä/jano/kiire/kylmä/kuuma...)commencer à avoir faim/soif...Expl ressentir les premiers symptomes de (la faim, de la soif...)Ex1 Je commence à avoir très faim après toute une après-midi à arracher les mauvaises herbes dans le jardin.verb jokinse formerExpl par exemple une blessure, une cicatrice (autres réalisations possibles, cf. 2ème exemple)Ex1 Il s'est formé sur son visage de vieux corsaire une longue balafre héritée d'une blessure dont il avait écopé lors d'un duel au sabre.Ex2 Il s'est fait une blessure en marchant pieds nus sur des débris de verre.tomber (langue parlée, registre familier) auxiliaire êtreExpl intervenir/se produire/avoir lieuEx1 Le but de la victoire est "tombé" (= est intervenu, a été marqué) à la dernière minute des prolongations, épargnant à l'équipe gagnante le suspense éprouvant des tirs au but.Ex2 Sa visite à l'improviste est tombée au plus mauvais moment.faireEx1 Je suis certain qu'elle fera une bonne mère, elle sait si bien s'y prendre avec les enfants.Ex2 Ces fleurs feront un beau bouquet.verb joksikin/jostakusta tulee jokindevenir qqn devient qqch auxiliaire être; participe passé: devenuEx1 Il est devenu un ouvrier modèle et sûr de sa valeur.devenir qqn devient qqch auxiliaire être; participe passé: devenuEx1 Mon frère fait des études pour devenir médecin.Ex2 Il est devenu un ouvrier modèle et sûr de sa valeur.verb jollekulle jokin tauti/kohtausavoir sujet: qqn; objet: une maladie etc. participe passé: euEx1 Elle a eu une crise d'épilepsie.Ex2 Moi aussi, j'ai eu la grippe.verb jonkun/jonkin tahon tehtäväksiéchoir àExpl être confié/remis/déféré/transmis/laissé à qqn/à une instance donnée pour traitement (en parlant d'un dossier etc)Syn revenir (à), incomber (à)Ex1 Ce dossier vous échoit, que vous le vouliez ou non. Alors mettez-vous au travail. Le ministre attend votre rapport vendredi en huit.revenir àExpl être confié/remis/déféré/transmis/laissé à qqn/à une instance donnée pour traitement (en parlant d'un dossier etc)Syn échoir (à), incomber (à)Ex1 Ce dossier lui revient de droit en vertu de sa longue expérience des affaires de proxénétisme.incomber àExpl être confié/remis/déféré/transmis/laissé à qqn/à une instance donnée pour traitement (en parlant d'un dossier etc)Syn revenir (à), échoir (à)Ex1 Je me demande à quel juge d'instruction incombera cette affaire délicate.verb jonnekin jostakinvenir de à auxiliaire être; participe passé: venuEx1 Je suis venu hier de Stockholm.Ex2 Mon ami est venu hier à Helsinki pour assister à une conférence.arriver de à auxiliaire êtreEx1 Je suis arrivé hier de Stockholm.Ex2 Mon ami est arrivé hier à Helsinki pour assister à une conférence.verb jonnekinapposer (sa signature)Ex1 Veuillez apposer votre signature (= signer) au bas de la page!verb jostakinpartir deExpl tirer son origine de, être motivé par, venir de (à propos de sentiments etc.)Ex1 Sois indulgent avec lui; c'est vrai qu'il est un peu balourd mais ses remarques partaient d'un bon sentiment et il ne voulait sûrement pas te vexer.Ex2 Ses paroles de consolation étaient totalement sincères. Elles partaient tout droit du cœur.venir de quelque partExpl avoir comme point d'origine un endroit donné (autres réalisations possibles plus spécifiques suivant les objets considérés)Syn provenir de, tirer son origine deEx1 Cette route sinueuse vient de la petite ville que tu voix là-bas au loin au fond de la vallée.Ex2 Ce cours d'eau prend sa source dans les Vosges.verb jotakin jostakins'écouler de qqchExpl idée de sortir de quelque part, de faire irruption (par ex. en parlant d'un liquide); différentes réalisations (cf. exemples)Syn sortir de, jaillir, faire irruption, s'échapper deEx1 Un jet de sang jaillit de sa blessure béante.Ex2 Une coulée de lave bouillante s'échappait du cratère.sortir de qqchExpl idée de sortir de quelque part, de faire irruption (par ex. en parlant d'un liquide); différentes réalisations (cf. exemples)Syn s'écouler, s'échapper, jaillir, faire irruptionEx1 Il ne sort pas une goutte d'eau de ce robinet. Il faudra faire venir un plombier.Ex2 Une épaisse fumée malodorante s'échappait de la cheminée de l'usine.Expl idée de sortir de quelque part, de faire irruption (par ex. en parlant d'un liquide); différentes réalisations (cf. exemples)Syn s'écouler, s'échapper, jaillir, faire irruptionEx1 Il ne sort pas une goutte d'eau de ce robinet. Il faudra faire venir un plombier.Ex2 Une épaisse fumée malodorante s'échappait de la cheminée de l'usine.s'écouler de qqch (traduction explicative)Expl idée de sortir de quelque part, de faire irruption (par ex. en parlant d'un liquide); différentes réalisations (cf. exemples)Syn sortir de, jaillir, faire irruption, s'échapper deEx1 Un jet de sang jaillit de sa blessure béante.Ex2 Une coulée de lave bouillante s'échappait du cratère.verb jotakin/jokin jollekullerecevoir participe passé: reçuExpl être le destinataire de qqch (par ex. une lettre, un journal etc); autres réalisations possibles de la même idée (cf. exemples)Ex1 J'ai reçu une lettre m'annonçant que le versement de mon allocation chômage cesserait le mois prochain.verb jotakintomber avec structure impersonnelleExpl en parlant des précipitations (pluie, neige, etc)Ex1 Il est tombé beaucoup de pluie cette année (=il a beaucoup plu).y avoir avec structure impersonnelleExpl en parlant des précipitations (pluie, neige, etc)Ex1 Il y a eu beaucoup de neige cette année (= il a beaucoup neigé).avoir à 1re pers. du pl.Expl en parlant des précipitations (pluie, neige, etc)Ex1 Nous avons eu beaucoup de neige cette année (= il a beaucoup neigé).Ex2 Je parie que nous aurons de la neige demain.y avoirEx1 Cette année, il y a eu une récolte record de fraises.Ex2 Si la météo continue comme ça, il y aura une très bonne récolte.verb maksamaan/hinnaksirevenir à (prix)Ex1 Ce divan est revenu à 1000 euros.Ex2 Cette voiture d'occasion m'est revenue à 500 euros.coûterEx1 Ce divan a coûté 1000 euros.Ex2 Cette voiture m'a coûté 50 000 euros.verb näkyviin/eteenapparaître auxiliaire être; participe passé: apparuSyn paraître, se montrer, surgirEx1 Notre vieille demeure apparut brusquement devant nous à la sortie du virage.Ex2 Les vestiges d'une cité oubliée apparurent soudain aux yeux des archéologues.surgirSyn apparaître, paraître, se montrerEx1 Les vestiges d'une cité antique surgirent soudain d'un oubli millénaire sous le regard émerveillé des archéologues.verb tehdä jotain (usein yks. 3.)devoir + inf.Ex1 Les organisateurs du spectacle doivent veiller au respect des consignes de sécurité et s'assurer que tout soit en règle vis-à-vis des autorités.Ex2 Combien d'exercice un adulte normalement constitué doit-il faire par semaine pour rester en bonne santé?être tenu de + inf. (style administratif)Ex1 Les organisateurs du concert sont tenus de respecter les normes fixant le niveau maximum de décibels.Ex2 Les candidats à l'oral de rattrapage sont tenus de se présenter à l'accueil de l'établissement où se dérouleront les épreuves à 8 h 30 au plus tard.falloir que (construction impersonnelle)Ex1 Il faut que vous teniez compte des consignes qui vous ont été données.Ex2 Il faudra que vous soyez en mesure de présenter tous les justificatifs demandés.verb tehtyä/tehneeksi jotainfaire qqch sur l'inspiration du moment (cf. réalisations dans les phrases d'exemple)Expl se laisser aller à faire qqch, faire qqch spontanément/à l'improviste/de manière improvisée, faire qqch à son corps défendant (=contre son gré)Ex1 Chérie, devine ce que j'ai fait cet après-midi sur l'inspiration du moment: je feuilletais oisivement des prospectus de voyage et puis je me suis dit: "Et pourquoi pas après tout?"; fais tes valises, nous partons lundi pour Madère!verb tekemään jotainvenir faire qqchEx1 Venez manger! (= à table!) Le repas est prêt.Ex2 Je viendrai te chercher à ton travail à 16 h pile.verb tekemään jotakinvenir faire qqchEx1 Venez manger! (= à table!) Le repas est prêt.Ex2 Je viendrai te chercher à ton travail à 16 h pile.verb tulla kuluneeksifaire nombre d'années + queEx1 Cette année, cela fera 150 ans que naquit ce célèbre écrivain.passer nombre d'années depuis queEx1 150 années sont passées (ou: il s'est passé 150 ans) depuis la naissance (ou: depuis que naquit/qu'est né) du célèbre écrivain.verb vastaanapparaître auxiliaire être; participe passé: apparuSyn paraître, se montrer, surgirEx1 Notre vieille demeure apparut brusquement devant nous à la sortie du virage.Ex2 Les vestiges d'une cité oubliée apparurent soudain aux yeux des archéologues.
См. также в других словарях:
tant — (tan ; le t se lie : tan t il est vrai) 1° Substantif abstrait qui exprime une quantité indéfinie, indéterminée. 2° Tant de, suivi d un substantif, une si grande quantité de. 3° Tant et si, tant et de tels, tant et tant. 4° Faire tant que … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
pas — 1. pas [ pa ] n. m. • 1080; en pas que « aussitôt que » 980; lat. passus I ♦ UN, DES PAS. 1 ♦ (1080) Action de faire passer l appui du corps d un pied à l autre, dans la marche. Faire un pas en avant, en arrière (⇒ recul) , sur le côté. Avancer,… … Encyclopédie Universelle
La Tectonique des sentiments — est une pièce de théâtre écrite par Éric Emmanuel Schmitt en 2008. Cette pièce montre la psychologie de personnages tourmentés par les séismes de la passion amoureuse, du fait d une véritable tectonique des sentiments : l amour prédit la… … Wikipédia en Français
Un enfant pas comme les autres — Pour l’article homonyme, voir Corky, un enfant pas comme les autres. Un enfant pas comme les autres Données clés Titre original Martian Child Réalisation Menno Meyjes … Wikipédia en Français
Dialectique des sentiments — Dialectique La dialectique (appelée aussi méthode ou art dialectique) est une méthode de discussion, de raisonnement, de questionnement et d interprétation occupant une place importante dans les philosophies occidentales et orientales depuis l… … Wikipédia en Français
Quand je pense que Beethoven est mort alors que tant de crétins vivent — Auteur Éric Emmanuel Schmitt Genre Essai Version originale Langue originale Français Pays d origine … Wikipédia en Français
Ne Pleure Pas Ma Belle — (titre original : Weep No More, My Lady) est un roman écrit en 1988 par Mary Higgins Clark. Résumé Leila, belle et ravissante jeune femme, est une très grande actrice. Sœur d’Elizabeth, elle est fiancée au grand magnat Ted Winters. Le… … Wikipédia en Français
Le Sumo qui ne pouvait pas grossir — Auteur Éric Emmanuel Schmitt Genre Roman Version originale Langue originale Français Pays d origine … Wikipédia en Français
Elle ne pleure pas, elle chante — est un album de bande dessinée. Scénario : Éric Corbeyran Dessins et couleurs : Thierry Murat Publication 84 pages Format : 20,5 x 26,5 cm Résumé : Apprenant l’accident de son père, Laura ne peut réprimer sa joie. Au chevet… … Wikipédia en Français
Ne pleure pas ma belle — (titre original : Weep No More, My Lady) est un roman écrit en 1988 par Mary Higgins Clark. Résumé Leila, belle et ravissante jeune femme, est une très grande actrice. Sœur d’Elizabeth, elle est fiancée au grand magnat Ted Winters. Le… … Wikipédia en Français
Orgueil et Préjugés — Orgueil et préjugés[N 1] … Wikipédia en Français